<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Codespanish &#187; Traducción</title>
	<atom:link href="http://www.codespanish.com/category/lang_estraduccionlang_eslang_entranslationlang_en/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.codespanish.com</link>
	<description>Because we speak Spanish, we code Spanish</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Sep 2010 18:37:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Japón: En un mundo con traducción automática</title>
		<link>http://www.codespanish.com/lang_enjapan-in-a-world-with-automatic-translationlang_enlang_esjapon-en-un-mundo-con-traduccion-automaticalang_es/langswitch_lang/es</link>
		<comments>http://www.codespanish.com/lang_enjapan-in-a-world-with-automatic-translationlang_enlang_esjapon-en-un-mundo-con-traduccion-automaticalang_es/langswitch_lang/es#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Nov 2009 18:13:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomomi Sasaki</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sociedad]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Automatic Translation]]></category>
		<category><![CDATA[blogger]]></category>
		<category><![CDATA[Japan Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Sasaki]]></category>
		<category><![CDATA[Tomomi]]></category>
		<category><![CDATA[Trivial Information]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.codespanish.com/?p=891</guid>
		<description><![CDATA[Ilustración por Markus Koljonen En un post titulado Sobre todo quiero leer ‘información trivial&#8217; (“くだらない情報”こそ読んでみたい), la blogger japonesa Chikirin aporta una perspectiva fresca sobre lo que es o no importante y por qué. Nota: El post fue traducido íntegramente con permiso de la blogger. Todos los enlaces fueron agregados por Tomomi Sasaki a manera de [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.codespanish.com/lang_enjapan-in-a-world-with-automatic-translationlang_enlang_esjapon-en-un-mundo-con-traduccion-automaticalang_es/feed/langswitch_lang/es</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Listas mensuales de CodeSpanish</title>
		<link>http://www.codespanish.com/lang_encodespanish-monthly-listslang_enlang_eslistas-mensuales-de-codespanishlang_es/langswitch_lang/es</link>
		<comments>http://www.codespanish.com/lang_encodespanish-monthly-listslang_enlang_eslistas-mensuales-de-codespanishlang_es/langswitch_lang/es#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Jun 2009 19:41:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pablo Matamoros</dc:creator>
				<category><![CDATA[Referencia Rápida]]></category>
		<category><![CDATA[Diseño]]></category>
		<category><![CDATA[Redes]]></category>
		<category><![CDATA[Código Abierto]]></category>
		<category><![CDATA[Otras]]></category>
		<category><![CDATA[Perfiles]]></category>
		<category><![CDATA[Administración de Proyectos]]></category>
		<category><![CDATA[Sociedad]]></category>
		<category><![CDATA[Desarrollo de Sistemas]]></category>
		<category><![CDATA[Diseño Web]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[listas]]></category>
		<category><![CDATA[lists]]></category>
		<category><![CDATA[Reference]]></category>
		<category><![CDATA[Sitios Web]]></category>
		<category><![CDATA[Websites]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.codespanish.com/?p=729</guid>
		<description><![CDATA[Imagen por Ludwig Gatzke Las listas siempre me resultan de utilidad. Me permiten tener acceso a recursos que otros han encontrado útiles, ahorrándome horas de búsqueda. Así que pensé, ¿por qué no empezar mi propia serie de listas? No voy a poder escribir la cantidad que quisiera, tan rápido como quisiera. Lo haré mensualmente para [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.codespanish.com/lang_encodespanish-monthly-listslang_enlang_eslistas-mensuales-de-codespanishlang_es/feed/langswitch_lang/es</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Japón: ‘Yoshiharu Habu y el Shogi Moderno&#8217;, un proyecto de traducción abierta</title>
		<link>http://www.codespanish.com/lang_enjapan-%e2%80%98yoshiharu-habu-and-modern-shogi-an-open-translation-projectlang_enlang_esjapon-%e2%80%98yoshiharu-habu-y-el-shogi-moderno-un-proyecto-de-traduccion-abiertalang_e/langswitch_lang/es</link>
		<comments>http://www.codespanish.com/lang_enjapan-%e2%80%98yoshiharu-habu-and-modern-shogi-an-open-translation-projectlang_enlang_esjapon-%e2%80%98yoshiharu-habu-y-el-shogi-moderno-un-proyecto-de-traduccion-abiertalang_e/langswitch_lang/es#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 May 2009 06:00:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tomomi Sasaki</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sociedad]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Open Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Shogi]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción Abierta]]></category>
		<category><![CDATA[Yoshiharu Habu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.codespanish.com/?p=674</guid>
		<description><![CDATA[Foto por Jeremy Mates Un reciente proyecto de traducción voluntario tradujo el libro completo de Mochio Umeda &#8220;Mirando a Shogi desde Silicon Valley &#8211; Habu Yoshiharu y los tiempos modernos&#8221; (シリコンバレーから将棋を観る-羽生善治と現代) al inglés en menos de una semana. Yoshiharu Habu es un jugador profesional muy respetado de shogi (también conocido como ajedrez japonés). Es fácilmente [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.codespanish.com/lang_enjapan-%e2%80%98yoshiharu-habu-and-modern-shogi-an-open-translation-projectlang_enlang_esjapon-%e2%80%98yoshiharu-habu-y-el-shogi-moderno-un-proyecto-de-traduccion-abiertalang_e/feed/langswitch_lang/es</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
