Archive for the ‘Traducción’ Category


Listas mensuales de CodeSpanish

by Pablo Matamoros - 9 Junio 2009
Web 2.0
Imagen por Ludwig Gatzke

Las listas siempre me resultan de utilidad. Me permiten tener acceso a recursos que otros han encontrado útiles, ahorrándome horas de búsqueda. Así que pensé, ¿por qué no empezar mi propia serie de listas?

No voy a poder escribir la cantidad que quisiera, tan rápido como quisiera. Lo haré mensualmente para asegurarme que sean verdaderamente útiles.

Agregaré los enlaces a las listas que publique en esta entrada para futura referencia.

Listas mensuales de CodeSpanish:

 

 

 

Japón: ‘Yoshiharu Habu y el Shogi Moderno’, un proyecto de traducción abierta

by Tomomi Sasaki - 18 Mayo 2009
Shogi
Foto por Jeremy Mates

Un reciente proyecto de traducción voluntario tradujo el libro completo de Mochio Umeda “Mirando a Shogi desde Silicon Valley – Habu Yoshiharu y los tiempos modernos” (シリコンバレーから将棋を観る-羽生善治と現代) al inglés en menos de una semana.

Yoshiharu Habu es un jugador profesional muy respetado de shogi (también conocido como ajedrez japonés). Es fácilmente la figura más reconocible de todo lo relacionado con shogi, y se lo considera como el más grande estratega de nuestro tiempo. Mochio Umeda es un capitalista de riesgo de Silicon Valley a quien Aasajin llama el visionario web más importante del Japón. Él es autor del libro superventas “Web Shinkaron” (Teoría de Evolución Web), reportado por GV aquí el 2007.

Read the rest of this entry »

 

Su Proyecto de Traducción Abierta le permite a TED.com tener subtítulos en más de 400 idiomas

by TED Talks - 14 Mayo 2009

Ted TalksNUEVA YORK, 13 de mayo de 2009 – Las aclamadas charlas de 18 minutos disponibles gratuitamente  en el web site de TED serán ahora accesibles más allá del mundo de habla inglesa, a través del Proyecto de Traducción Abierta de TED (www.ted.com/translation), que arranca hoy, generosamente patrocinado por Nokia.

Luego de un año de trabajo, el proyecto ofrece videos subtitulados, transcripciones con códigos de tiempo (time-coded) y la posibilidad de que voluntarios de todo el mundo traduzcan cualquier charla a cualquier lengua. El proyecto arranca con 300 traducciones en 40 idiomas; más de 200 traductores voluntarios ya han contribuido.

Descargue en formato PDF la nota de prensa sobre el Proyecto de Traducción Abierta >>

Read the rest of this entry »